FLOT : Version grecque

Date : 05/01/2014 Catégorie

ATTENTION : CETTE FORMATION N’EST PAS OUVERTE, ELLE OUVRIRA LE 23/11/2017

La première version de cette formation est développée et mise en ligne sous la conduite de Nathalie Van de Wiele, fondatrice de l’initiative sillages.info.

À qui s’adresse cette formation ?

Cette formation s’adresse aux étudiants de licence de lettres classiques et CPGE littéraires, et à tous ceux qui souhaitent se (re)mettre à niveau en version grecque.

À propos de la formation

    • Thèmes abordés : cette formation, présentée sous la forme d’un feuilleton en 10 épisodes, aborde l’étude systématique de la traduction de la langue grecque antique en français.
    • Objectifs pédagogiques : à la fin de la formation, les apprenants seront capables de traduire des textes de grec ancien, et de faire des versions grecques soit en CPGE littéraire 2ème année, soit en L3.

Prérequis

On peut suivre préalablement, dans la même collection, le FLOT Grec ancien pour débutants.

Michèle Tillard

Michèle TILLARD

Michèle TILLARD enseigne la littérature, le latin et le grec ancien en CPGE au Lycée Montesquieu, au Mans.

Michèle TILLARD est titulaire d’une agrégation de grammaire et d’un doctorat de littérature.  Elle développe le site http://philo-lettres.fr/. Elle est membre de la communauté sillages.info.

Remerciements

Nathalie_VandeWiele

Les remerciements de l’auteure vont à Nathalie VAN DE WIELE (photo ci-dessus), coordinatrice de l’initiative sillages.info, pour l’avoir accompagnée tout au long de l’édition des séquences.

Stéphane Poinsart le_nguyen-hoang

Sont également remerciés :

  • UNISCIEL et Stéphane POINSART (1ère photo ci-dessus), animateur de la communauté Opale, pour des développements spécifiques de Scenari Opale adaptés à l’analyse des phrases grecques ;
  • l’École polytechnique fédérale de Lausanne et Lê NGUYÊN HOANG (2ème photo ci-dessus), pour l’aide apportée à l’auteure dans la réalisation de vidéos de type Wandida complétant l’analyse des phrases grecques.

ATTENTION : CETTE FORMATION N’EST PAS OUVERTE, ELLE OUVRIRA LE 23/11/2017

Inscription facultative

forum

L’inscription à cette formation est facultative, mais elle vous permet de participer au forum (proposé par défaut en lecture seule) pour interagir entre apprenants et avec votre professeur !
Inscrivez-vous facilement et gratuitement en vous enregistrant en page d’accueil de ce forum accessible au sein même des épisodes proposés à l’onglet “La formation” (notamment en page “Introduction” de ces épisodes). Les données collectées lors de cet enregistrement (identité, situation, motivations) ne servent que nos statistiques et sont protégées conformément à la loi informatique et libertés (déclaration  CNIL n°1802319 v 1).

Ouverture

Calendrier

Cette formation est ouverte toute l’année.

Volume de travail

Effort estimé

Cette formation est présentée sous la forme d’un feuilleton en 10 épisodes, chaque épisode représentant, en moyenne, 3 à 4 heures de travail (la formation étant progressive, les derniers épisodes sont plus longs à étudier que les premiers) ; il faut donc compter 30 à 40 heures de travail au total, à planifier selon les besoins de l’apprenant.

Évaluation

Evaluation

Chacune des 10 versions proposées (une par épisode) est abordée suivant une méthode en 4 temps : lecture du texte, analyse et traduction phrase par phrase, vérification, travail de la traduction. L’étudiant est conduit pas à pas tout au long de chaque épisode et est invité, en fin d’épisode, à comparer sa traduction finale à celle proposée par l’auteure.

Cette formation, pensée pour des élèves de CPGE et reposant sur le programme de ces classes, est non diplômante (le diplôme pour ces élèves étant l’obtention du concours lui-même).

Conditions d’utilisation

Licence Creative Commons

Les conditions d’utilisation de la formation sont imposées par la Licence Creative Commons BY NC SA.

ATTENTION : CETTE FORMATION OUVRIRA LE 23/11/2017, DATE À LAQUELLE, POUR SUIVRE LA FORMATION, IL SUFFIRA DE CLIQUER SUR LES INTITULÉS DES SÉQUENCES CI-DESSOUS

  • Introduction : la méthode de la version
  • Premier épisode : Ésope, Fables, “Le chat et les souris”
  • Deuxième épisode : Ésope, Fables , “Le pêcheur et les poissons”
  • Troisième épisode : Chariton, “Chairéas et Callirhoé”, incipit
  • Quatrième épisode : Hérodote, Histoire, “Xerxès fait frapper l’Hellespont”
  • Cinquième épisode : Platon, Phèdre, “Le mythe des cigales”
  • Sixième épisode : Hérodote, Histoire, “La bataille des Thermopyles”
  • Septième épisode : Sophocle, Prologue d’ “Œdipe-Roi”
  • Huitième épisode : Lysias, “Sur le meurtre d’Ératosthène”
  • Neuvième épisode : Théocrite, Idylles, I, “Thyrsis et le chevrier”
  • Dixième épisode : Eschyle, “Les Suppliantes”, incipit